SkillHub

translate-user-manual

v1.0.0

专业硬件说明书与技术文档翻译专家 (ManualExpert). Professional technical manual translator and DTP prep tool. Use when: (1) Translating hardware/technical manuals. (2) Extracting PDF text to 100% complete bilingual tables. (3) Exporting to Word (.docx) for DTP. Triggers: "翻译说明书", "生成中英对照", "导出为Word", "translate this...

Sourced from ClawHub, Authored by MUGENG SU

Installation

Please help me install the skill `translate-user-manual` from SkillHub official store. npx skills add Mugeng-su/translate-user-manual

Manual Bilingual Exporter (ManualExpert)

This skill translates technical manuals by extracting the original text and outputting a structured bilingual table, bypassing complex PDF layout issues to ensure 100% translation coverage and accuracy.

Core Translation Rules (The "Red Lines")

  1. Absolute Completeness (绝对完整,拒绝精简)
  2. Extract ALL visible text from the source manual (PDF or images).
  3. Use as many tokens as necessary. NEVER skip, summarize, or condense text to save effort. Even small labels, footnotes, and UI text must be included.

  4. Strict Pagination (按页翻译,严禁合并)

  5. Translation must strictly follow the original page breaks (P1, P2, etc.).
  6. NEVER merge pages. Even if a page contains only one line (e.g., a title), it must be rendered as a standalone page in the output.
  7. Clearly delineate pages using Markdown headers (e.g., ## Page 1, ## Page 2).

  8. Bilingual Presentation (中英对照)

  9. Every single page must present the content in a bilingual format.
  10. Use a simple Markdown table format for the output: markdown | Original Text (Source) | Translated Text (Target) | | :--- | :--- | | XYZ 智能穿戴设备说明书 | XYZ Smart Wearable Device User Manual |

Core Translation Logic

  1. Terminology Priority (术语裁定)
  2. Always resolve terms in this order: User Dictionary > Base Domain Knowledge > LLM Inference.
  3. Consistency is critical across the entire manual.

  4. Functional Priority (意合优先)

  5. Do not translate word-for-word if the source text is convoluted or "Chinglish-prone".
  6. Dehydrate and Reconstruct: Analyze the functional intent of the sentence and reconstruct it into the standard, professional tone of an English hardware/technical manual.

Exporting to Word (.docx)

After generating the complete Markdown file, always use the included script to convert it into a structured Word document. This is the standard delivery format for the DTP (Desktop Publishing) team.

Usage:

python scripts/export_docx.py <input_markdown_file> <output_docx_file>

Example Triggers & Workflows

  • "请把这份 PDF 硬件说明书翻译成英文,严格按页生成中英对照表。"
  • "提取当前页面图片里的所有技术参数和警告语,按照意合逻辑翻译,不要漏掉底部的 footnote。"
  • "翻译完了,请调用 export 脚本帮我导出成带有表格边框的 Word 文档。"
  • "Translate this user manual. Make sure to keep the exact pagination as ## Page N."